TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:53:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 809《佛說乳光佛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 809《Phật thuyết nhũ quang Phật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 809 佛說乳光佛經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 809 Phật thuyết nhũ quang Phật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 809 (No. 808)   No. 809 (No. 808) 佛說乳光佛經 Phật thuyết nhũ quang Phật Kinh     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。 Văn như thị 。 一時佛遊維耶離梵志摩調音樂樹下。與八百比丘眾千菩薩俱。國王大臣人民。 nhất thời Phật du duy da ly Phạm-chí ma điều âm lạc/nhạc thụ hạ 。dữ bát bách Tỳ-kheo chúng thiên Bồ Tát câu 。Quốc Vương đại thần nhân dân 。 及諸天龍鬼神。共會說經。 cập chư Thiên Long quỷ thần 。cọng hội thuyết Kinh 。 時佛世尊適小中風當須牛乳。 thời Phật Thế tôn thích tiểu trung phong đương tu ngưu nhũ 。 爾時維耶離國有梵志名摩耶利。為五萬弟子作師。 nhĩ thời duy da ly quốc hữu Phạm-chí danh Ma Da lợi 。vi/vì/vị ngũ vạn đệ-tử tác sư 。 復為國王大臣人民所敬遇。豪富貪嫉不信佛法不喜布施。 phục vi/vì/vị Quốc Vương đại thần nhân dân sở kính ngộ 。hào phú tham tật bất tín Phật Pháp bất hỉ bố thí 。 但好異道常持羅網。覆蓋屋上及其中庭。 đãn hảo dị đạo thường trì la võng 。phước cái ốc thượng cập kỳ trung đình 。 欲令飛鳥不侵家中穀食之故。 dục lệnh phi điểu bất xâm gia trung cốc thực/tự chi cố 。 所居處去音樂園不近不遠。於是佛告賢者阿難。 sở cư xứ khứ âm lạc/nhạc viên bất cận bất viễn 。ư thị Phật cáo hiền giả A-nan 。 持如來名往到梵志摩耶利家。從其求索牛乳湩來。 trì Như Lai danh vãng đáo Phạm-chí Ma Da lợi gia 。tùng kỳ cầu tác ngưu nhũ chúng lai 。 阿難受教著衣持鉢到其門下。 A-nan thọ giáo trước y trì bát đáo kỳ môn hạ 。 梵志摩耶利適與五百上足弟子。欲行入宮與王相見。 Phạm-chí Ma Da lợi thích dữ ngũ bách thượng túc đệ-tử 。dục hạnh/hành/hàng nhập cung dữ Vương tướng kiến 。 時即出舍值遇阿難。因問言。汝朝來何其早。欲何所求。 thời tức xuất xá trực ngộ A-nan 。nhân vấn ngôn 。nhữ triêu lai hà kỳ tảo 。dục hà sở cầu 。 阿難答曰。佛世尊身小不安隱。 A-nan đáp viết 。Phật Thế tôn thân tiểu bất an ẩn 。 使我晨來索牛乳湩梵志摩耶利默然不報。自思惟。 sử ngã Thần lai tác/sách ngưu nhũ chúng Phạm-chí Ma Da lợi mặc nhiên bất báo 。tự tư tánh 。 我若不持乳湩與阿難者。諸人便當謂我慳惜。 ngã nhược/nhã bất trì nhũ chúng dữ A-nan giả 。chư nhân tiện đương vị ngã xan tích 。 這持乳與。諸餘梵志便復謂我事瞿曇道。 giá trì nhũ dữ 。chư dư Phạm-chí tiện phục vị ngã sự Cồ Đàm đạo 。 進退惟宜。 tiến/tấn thoái duy nghi 。 雖爾續當指授與弊惡牛自令阿難(穀-禾+牛)取其乳。又是瞿曇喜與我等共諍功德。 tuy nhĩ tục đương chỉ thụ dữ tệ ác ngưu tự lệnh A-nan (cốc -hòa +ngưu )thủ kỳ nhũ 。hựu thị Cồ Đàm hỉ dữ ngã đẳng cọng tránh công đức 。 常欲得其勝。當使是弊惡牸牛觝殺其弟子。 thường dục đắc kỳ thắng 。đương sử thị tệ ác tự ngưu để sát kỳ đệ-tử 。 即可折辱其道便見捐棄。我可還為眾人所敬。 tức khả chiết nhục kỳ đạo tiện kiến quyên khí 。ngã khả hoàn vi/vì/vị chúng nhân sở kính 。 阿難得乳若不得乳。趣使諸人明我不惜。 a nan đắc nhũ nhược/nhã bất đắc nhũ 。thú sử chư nhân minh ngã bất tích 。 為牛所殺不能得乳。我意已達於我無過。 vi/vì/vị ngưu sở sát bất năng đắc nhũ 。ngã ý dĩ đạt ư ngã vô quá 。 梵志摩耶利。時謀議是事已即告阿難。 Phạm-chí Ma Da lợi 。thời mưu nghị thị sự dĩ tức cáo A-nan 。 牛朝已放在彼壍裏。汝自往(穀-禾+牛)取其乳湩。 ngưu triêu dĩ phóng tại bỉ 壍lý 。nhữ tự vãng (cốc -hòa +ngưu )thủ kỳ nhũ chúng 。 摩耶利勅其兒使言。汝將阿難示此牛處。 Ma Da lợi sắc kỳ nhi sử ngôn 。nhữ tướng A-nan thị thử ngưu xứ/xử 。 慎莫為捉取牛乳湩。試知阿難能得乳不。 thận mạc vi/vì/vị tróc thủ ngưu nhũ chúng 。thí tri A-nan năng đắc nhũ bất 。 時五百弟子聞師說是悉大歡喜。即復共疑怪。阿難向者所說事。 thời ngũ bách đệ-tử văn sư thuyết thị tất đại hoan hỉ 。tức phục cọng nghi quái 。A-nan hướng giả sở thuyết sự 。 則相謂言。寂志瞿曇常自稱譽。 tức tướng vị ngôn 。tịch chí Cồ Đàm thường tự xưng dự 。 我於天上天下最尊。悉度十方老病死。 ngã ư Thiên thượng Thiên hạ tối tôn 。tất độ thập phương lão bệnh tử 。 佛何因緣自身復病也。五百梵志共說此已。 Phật hà nhân duyên tự thân phục bệnh dã 。ngũ bách Phạm-chí cọng thuyết thử dĩ 。 爾時維摩詰來欲至佛所。道徑當過摩耶利梵志門前。 nhĩ thời Duy-Ma-Cật lai dục chí Phật sở 。đạo kính đương quá/qua Ma Da lợi Phạm-chí môn tiền 。 因見阿難即謂言。何為晨朝持鉢住此。欲何求索。 nhân kiến A-nan tức vị ngôn 。hà vi/vì/vị thần triêu trì bát trụ/trú thử 。dục hà cầu tác 。 阿難答曰。如來身小中風當須牛乳。 A-nan đáp viết 。Như Lai thân tiểu trung phong đương tu ngưu nhũ 。 故使我來到是間。維摩詰則告阿難。莫作是語。 cố sử ngã lai đáo thị gian 。Duy-Ma-Cật tức cáo A-nan 。mạc tác thị ngữ 。 如來至真等正覺身。若如金剛眾惡悉已斷。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác thân 。nhược như Kim cương chúng ác tất dĩ đoạn 。 但有諸善功德共會。當有何病。默然行。 đãn hữu chư thiện công đức cọng hội 。đương hữu hà bệnh 。mặc nhiên hạnh/hành/hàng 。 勿得効外道誹謗如來。復慎莫復語。 vật đắc hiệu ngoại đạo phỉ báng Như Lai 。phục thận mạc phục ngữ 。 無使諸天龍神得聞是聲。十方菩薩阿羅漢皆得聞此言。 vô sử chư Thiên Long Thần đắc văn thị thanh 。thập phương Bồ Tát A-la-hán giai đắc văn thử ngôn 。 轉輪聖王以輪在前。用無數德故常得自在。 Chuyển luân Thánh Vương dĩ luân tại tiền 。dụng vô số đức cố thường đắc tự tại 。 何況從無央數劫。布施於一切人。 hà huống tùng vô ương sổ kiếp 。bố thí ư nhất thiết nhân 。 如來至真等正覺。無量福合會成如來身。阿難。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。vô lượng phước hợp hội thành Như Lai thân 。A-nan 。 莫復使外道異學梵志得聞是不順之言。 mạc phục sử ngoại đạo dị học Phạm-chí đắc văn thị bất thuận chi ngôn 。 何況世尊身自有病不能療愈。何能救諸老病死者。 hà huống Thế Tôn thân tự hữu bệnh bất năng liệu dũ 。hà năng cứu chư lão bệnh tử giả 。 如來至真等正覺是法身非是未脫之身。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác thị pháp thân phi thị vị thoát chi thân 。 佛為天上天下最尊無有病佛病已盡滅。 Phật vi/vì/vị Thiên thượng Thiên hạ tối tôn vô hữu bệnh Phật bệnh dĩ tận diệt 。 如來身者。有無數功德眾患已除。 Như Lai thân giả 。hữu vô số công đức chúng hoạn dĩ trừ 。 其病有因緣不徒爾也。阿難。勿為羞慚索乳。 kỳ bệnh hữu nhân duyên bất đồ nhĩ dã 。A-nan 。vật vi/vì/vị tu tàm tác/sách nhũ 。 疾行慎莫多言。阿難聞此大自慚懼。聞空中有聲言。 tật hạnh/hành/hàng thận mạc đa ngôn 。A-nan văn thử Đại tự tàm cụ 。văn không trung hữu thanh ngôn 。 是阿難。如長者維摩詰所言。 thị A-nan 。như Trưởng-giả Duy-Ma-Cật sở ngôn 。 但為如來至真等正覺。出於世間在於五濁弊惡之世故。 đãn vi/vì/vị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。xuất ư thế gian tại ư ngũ trược tệ ác chi thế cố 。 以是緣示現。度脫一切十方貪婬瞋恚愚癡之行故。 dĩ thị duyên thị hiện 。độ thoát nhất thiết thập phương tham dâm sân khuể ngu si chi hạnh/hành/hàng cố 。 時往取乳。向者維摩詰雖有是語莫得羞慚。 thời vãng thủ nhũ 。hướng giả Duy-Ma-Cật tuy hữu thị ngữ mạc đắc tu tàm 。 阿難爾時大自驚怪。謂為妄聽。 A-nan nhĩ thời Đại tự kinh quái 。vị vi/vì/vị vọng thính 。 即還自惟言。得無是如來威神感動所為也。 tức hoàn tự duy ngôn 。đắc vô thị Như Lai uy thần cảm động sở vi/vì/vị dã 。 於是五百梵志。聞空中聲所說如是。即無狐疑心。 ư thị ngũ bách Phạm-chí 。văn không trung thanh sở thuyết như thị 。tức vô hồ nghi tâm 。 皆踊躍悉發無上正真道意。 giai dõng dược tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 爾時梵志摩耶利內外親屬。 nhĩ thời Phạm-chí Ma Da lợi nội ngoại thân chúc 。 及聚邑中合數千人。皆隨阿難往觀牛。 cập tụ ấp trung hợp số thiên nhân 。giai tùy A-nan vãng quán ngưu 。 阿難到即住牛傍自念言。今我所事師作寂志者法。 A-nan đáo tức trụ/trú ngưu bàng tự niệm ngôn 。kim ngã sở sự sư tác tịch chí giả Pháp 。 不得手自(穀-禾+牛)取牛乳也。語適竟。 bất đắc thủ tự (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ dã 。ngữ thích cánh 。 第二忉利天帝座即為動。 đệ nhị Đao Lợi Thiên đế tọa tức vi/vì/vị động 。 便從天來下化作年少梵志被服因住牛傍。阿難見之心用歡喜。 tiện tùng Thiên lai hạ hóa tác niên thiểu Phạm-chí bị phục nhân trụ/trú ngưu bàng 。A-nan kiến chi tâm dụng hoan hỉ 。 謂言年少梵志請取牛乳。即答阿難。我非梵志。 vị ngôn niên thiểu Phạm-chí thỉnh thủ ngưu nhũ 。tức đáp A-nan 。ngã phi Phạm-chí 。 是第二忉利天帝釋也。我聞如來欲得牛乳。 thị đệ nhị Đao Lợi Thiên đế thích dã 。ngã văn Như Lai dục đắc ngưu nhũ 。 故捨處所來到此間。欲立本德故。阿難言。 cố xả xứ sở lai đáo thử gian 。dục lập bản đức cố 。A-nan ngôn 。 天帝位尊何能近此腥穢之牛。帝釋答曰。雖我之豪何如如來尊。 Thiên đế vị tôn hà năng cận thử tinh uế chi ngưu 。Đế Thích đáp viết 。tuy ngã chi hào hà như Như Lai tôn 。 尚不厭倦建立功德。何況小天。 thượng bất yếm quyện kiến lập công đức 。hà huống tiểu Thiên 。 我處無常皆當過去。今不立德食福將盡後無所怙。 ngã xứ/xử vô thường giai đương quá khứ 。kim bất lập đức thực/tự phước tướng tận hậu vô sở hỗ 。 阿難報釋。設欲為我取牛乳者惟願用時。 A-nan báo thích 。thiết dục vi/vì/vị ngã thủ ngưu nhũ giả duy nguyện dụng thời 。 釋應曰諾。尋即持器前至牛所。時牛靜住不敢復動。 thích ưng viết nặc 。tầm tức trì khí tiền chí ngưu sở 。thời ngưu tĩnh trụ/trú bất cảm phục động 。 其來觀者皆驚怪之。年少梵志有何等急。 kỳ lai quán giả giai kinh quái chi 。niên thiểu Phạm-chí hữu hà đẳng cấp 。 來為瞿曇弟子而取牛乳。 lai vi/vì/vị Cồ Đàm đệ-tử nhi thủ ngưu nhũ 。 若儻為是弊惡牛所觝踏死。奈何不自令寂志前取牛乳。 nhược/nhã thảng vi/vì/vị thị tệ ác ngưu sở để đạp tử 。nại hà bất tự lệnh tịch chí tiền thủ ngưu nhũ 。 帝釋爾時即為阿難(穀-禾+牛)取牛乳。而說偈言。 Đế Thích nhĩ thời tức vi/vì/vị A-nan (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今佛小中風  汝與我乳湩  kim Phật tiểu trung phong   nhữ dữ ngã nhũ chúng  令佛服之差  得福無有量  lệnh Phật phục chi sái   đắc phước vô hữu lượng  佛尊天人師  常慈心憂念  Phật tôn Thiên Nhân Sư   thường từ tâm ưu niệm  蜎飛蠕動類  皆欲令度脫  quyên phi nhuyễn động loại   giai dục lệnh độ thoát 爾時犢母即為天帝釋。說偈言。 nhĩ thời độc mẫu tức vi/vì/vị Thiên đế thích 。thuyết kệ ngôn 。  此手捫摸我  何一快乃爾  thử thủ môn  mạc ngã   hà nhất khoái nãi nhĩ  取我兩乳湩  置於後餘者  thủ ngã lượng (lưỡng) nhũ chúng   trí ư hậu dư giả  當持遺我子  朝來未得飲  đương trì di ngã tử   triêu lai vị đắc ẩm  雖知有福多  作意當平等  tuy tri hữu phước đa   tác ý đương bình đẳng 於是犢子。便為母說偈言。 ư thị độc tử 。tiện vi/vì/vị mẫu thuyết kệ ngôn 。  我從無數劫  今得聞佛聲  ngã tùng vô số kiếp   kim đắc văn Phật thanh  即言持我分  盡用奉上佛  tức ngôn trì ngã phần   tận dụng phụng thượng Phật  世尊一切師  甚難得再見  Thế Tôn nhất thiết sư   thậm nan đắc tái kiến  我食草飲水  可自足今日  ngã thực/tự thảo ẩm thủy   khả tự túc kim nhật  我作人已來  飲乳甚多久  ngã tác nhân dĩ lai   ẩm nhũ thậm đa cửu  及在六畜中  亦爾不可數  cập tại lục súc trung   diệc nhĩ bất khả số  世間愚癡者  亦甚大眾多  thế gian ngu si giả   diệc thậm đại chúng đa  不知佛布施  後困悔無益  bất tri Phật bố thí   hậu khốn hối vô ích  我乃前世時  慳貪坐抵突  ngã nãi tiền thế thời   xan tham tọa để đột  復隨惡知友  不信佛經戒  phục tùy ác tri hữu   bất tín Phật Kinh giới  使我作牛馬  至于十六劫  sử ngã tác ngưu mã   chí vu thập lục kiếp  今乃值有佛  如病得醫藥  kim nãi trị hữu Phật   như bệnh đắc y dược  持我所飲乳  盡與滿鉢去  trì ngã sở ẩm nhũ   tận dữ mãn bát khứ  令我後智慧  得道願如佛  lệnh ngã hậu trí tuệ   đắc đạo nguyện như Phật 時天帝釋即為阿難。取牛乳湩得滿鉢去。 thời Thiên đế thích tức vi/vì/vị A-nan 。thủ ngưu nhũ chúng đắc mãn bát khứ 。 阿難得乳意甚歡喜。於是梵志。 a nan đắc nhũ ý thậm hoan hỉ 。ư thị Phạm-chí 。 從聚邑中來出觀者。悉聞此牛子母所說。 tùng tụ ấp trung lai xuất quán giả 。tất văn thử ngưu tử mẫu sở thuyết 。 皆共驚怪展轉相謂言。此牛麁常時弊惡人不得近。 giai cộng kinh quái triển chuyển tướng vị ngôn 。thử ngưu thô thường thời tệ ác nhân bất đắc cận 。 今日何故柔善乃爾。想是阿難所感發耳。 kim nhật hà cố nhu thiện nãi nhĩ 。tưởng thị A-nan sở cảm phát nhĩ 。 瞿曇弟子尚能如此。何況佛功德威神變化。 Cồ Đàm đệ-tử thượng năng như thử 。hà huống Phật công đức uy thần biến hóa 。 然而我等不信其教。即時歡喜信解佛法。 nhiên nhi ngã đẳng bất tín kỳ giáo 。tức thời hoan hỉ tín giải Phật Pháp 。 梵志摩耶利門室大小。聚邑男女合萬餘人。皆悉踊躍。 Phạm-chí Ma Da lợi môn thất đại tiểu 。tụ ấp nam nữ hợp vạn dư nhân 。giai tất dõng dược 。 遠塵離垢逮得法眼。阿難持乳還至佛所。 viễn trần ly cấu đãi đắc pháp nhãn 。A-nan trì nhũ hoàn chí Phật sở 。 是時世尊適為無數千人說法。 Thị thời Thế Tôn thích vi/vì/vị vô số thiên nhân thuyết Pháp 。 阿難即前更整衣服長跪叉手。而白佛言。 A-nan tức tiền cánh chỉnh y phục trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 向者奉使詣梵志摩耶利家索乳。牛之子母便作人語。 hướng giả phụng sử nghệ Phạm-chí Ma Da lợi gia tác/sách nhũ 。ngưu chi tử mẫu tiện tác nhân ngữ 。 我聞其言大驚怪之。佛告阿難。 ngã văn kỳ ngôn Đại kinh quái chi 。Phật cáo A-nan 。 是牛子母悉說何等而汝意疑。阿難白佛。此摩耶利有一牛。 thị ngưu tử mẫu tất thuyết hà đẳng nhi nhữ ý nghi 。A-nan bạch Phật 。thử Ma Da lợi hữu nhất ngưu 。 大弊惡喜觝踏人。家中人使初不敢近。 Đại tệ ác hỉ để đạp nhân 。gia trung nhân sử sơ bất cảm cận 。 主雖不得(穀-禾+牛)取乳者但令產乳。是牛自產犢大且好。 chủ tuy bất đắc (cốc -hòa +ngưu )thủ nhũ giả đãn lệnh sản nhũ 。thị ngưu tự sản độc Đại thả hảo 。 勝於餘犢百千倍也。梵志密勅兒。 thắng ư dư độc bách thiên bội dã 。Phạm-chí mật sắc nhi 。 使制不得令而我取乳。我自念言。沙門法不應手自取。言適竟。 sử chế bất đắc lệnh nhi ngã thủ nhũ 。ngã tự niệm ngôn 。Sa Môn Pháp bất ưng thủ tự thủ 。ngôn thích cánh 。 第二忉利天帝。 đệ nhị Đao Lợi Thiên đế 。 即來下化作年少梵志被服因住牛邊。我言。倩卿(穀-禾+牛)取牛乳。帝釋言諾。 tức lai hạ hóa tác niên thiểu Phạm-chí bị phục nhân trụ/trú ngưu biên 。ngã ngôn 。thiến khanh (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ 。Đế Thích ngôn nặc 。 便前取乳。即告牛言。今世尊小中風當用乳。 tiện tiền thủ nhũ 。tức cáo ngưu ngôn 。kim Thế Tôn tiểu trung phong đương dụng nhũ 。 汝與如來乳者得福無量。 nhữ dữ Như Lai nhũ giả đắc phước vô lượng 。 於是牛語答帝釋言。取我兩乳。置兩乳湩以遺我子。 ư thị ngưu ngữ đáp Đế Thích ngôn 。thủ ngã lượng (lưỡng) nhũ 。trí lượng (lưỡng) nhũ chúng dĩ di ngã tử 。 犢在母邊。聞世尊名心大歡喜便語母言。 độc tại mẫu biên 。văn Thế Tôn danh tâm đại hoan hỉ tiện ngữ mẫu ngôn 。 持我乳分盡用上佛。如來世尊天人所師甚難得值。 trì ngã nhũ phần tận dụng thượng Phật 。Như Lai Thế Tôn Thiên Nhân sở sư thậm nan đắc trị 。 我作人時飲乳大久。作畜生時亦復如是。 ngã tác nhân thời ẩm nhũ Đại cửu 。tác súc sanh thời diệc phục như thị 。 世間愚癡者甚大多。不知布施後世當得其福。 thế gian ngu si giả thậm đại đa 。bất tri bố thí hậu thế đương đắc kỳ phước 。 我乃前世坐隨惡友。不信經道憙行觝突。 ngã nãi tiền thế tọa tùy ác hữu 。bất tín Kinh đạo hỉ hạnh/hành/hàng để đột 。 是故使我墮牛馬中。十六劫乃得聞佛聲。 thị cố sử ngã đọa ngưu mã trung 。thập lục kiếp nãi đắc văn Phật thanh 。 悉持餘乳用上如來。願後智慧得道如佛。 tất trì dư nhũ dụng thượng Như Lai 。nguyện hậu trí tuệ đắc đạo như Phật 。 牛母犢子說事如是。佛告阿難。實如牛子母所說。 ngưu mẫu độc tử thuyết sự như thị 。Phật cáo A-nan 。thật như ngưu tử mẫu sở thuyết 。 佛言。諦聽我之所言。 Phật ngôn 。đế thính ngã chi sở ngôn 。 此牛子母乃昔宿命時曾為長者。大富樂饒財寶。復慳貪不肯布施。 thử ngưu tử mẫu nãi tích tú mạng thời tằng vi/vì/vị Trưởng-giả 。Đại phú lạc/nhạc nhiêu tài bảo 。phục xan tham bất khẳng bố thí 。 不信佛經戒。不知生死本。 bất tín Phật Kinh giới 。bất tri sanh tử bổn 。 常憙出錢財外人來從舉息錢。日月適至憙多債息無有道理。 thường hỉ xuất tiễn tài ngoại nhân lai tùng cử tức tiễn 。nhật nguyệt thích chí hỉ đa trái tức vô hữu đạo lý 。 既償錢畢復謾抵人言其未畢。但坐是故。 ký thường tiễn tất phục mạn để nhân ngôn kỳ vị tất 。đãn tọa thị cố 。 墮畜生中十六劫。今聞我名歡喜者何。 đọa súc sanh trung thập lục kiếp 。kim văn ngã danh hoan hỉ giả hà 。 畜生之罪亦當畢。是故聞佛聲。 súc sanh chi tội diệc đương tất 。thị cố văn Phật thanh 。 便有慈心以乳與佛。用此因緣當得解脫。 tiện hữu từ tâm dĩ nhũ dữ Phật 。dụng thử nhân duyên đương đắc giải thoát 。 佛爾時笑五色光從口出。天地為大震動。 Phật nhĩ thời tiếu ngũ sắc quang tùng khẩu xuất 。Thiên địa vi/vì/vị Đại chấn động 。 光照十方還繞身三匝分為兩分。一分入臍中。 quang chiếu thập phương hoàn nhiễu thân tam tạp/táp phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) phần 。nhất phân nhập tề trung 。 一分從頂入便不復現。於是阿難即前長跪叉手白佛言。 nhất phân tùng đảnh/đính nhập tiện bất phục hiện 。ư thị A-nan tức tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 佛不妄笑。會當有緣。佛告阿難。汝所問者大善。 Phật bất vọng tiếu 。hội đương hữu duyên 。Phật cáo A-nan 。nhữ sở vấn giả Đại thiện 。 何以故。此牛子母却後命盡。 hà dĩ cố 。thử ngưu tử mẫu khước hậu mạng tận 。 七反生兜術天及梵天上。七反生世間。當為豪富家作子。 thất phản sanh đâu thuật thiên cập phạm Thiên thượng 。thất phản sanh thế gian 。đương vi/vì/vị hào phú gia tác tử 。 終不生三惡道。所在常當通識宿命當供養諸佛。 chung bất sanh tam ác đạo 。sở tại thường đương thông thức tú mạng đương cúng dường chư Phật 。 為懸繒幡蓋散華燒香受持經法。 vi/vì/vị huyền tăng phan cái tán hoa thiêu hương thọ/thụ trì Kinh Pháp 。 牛母從是因緣。最後當值見彌勒佛作沙門。 ngưu mẫu tùng thị nhân duyên 。tối hậu đương trị kiến Di Lặc Phật tác Sa Môn 。 精進不久當得羅漢道。犢子亦當如是。上下二十劫竟。 tinh tấn bất cửu đương đắc La-hán đạo 。độc tử diệc đương như thị 。thượng hạ nhị thập kiếp cánh 。 當得作佛號曰乳光。國土當名幢幡光明。 đương đắc tác Phật hiệu viết nhũ quang 。quốc độ đương danh tràng phan quang minh 。 乳光如來得作佛時。 nhũ quang Như Lai đắc tác Phật thời 。 當度天上天下萬民及蜎飛蠕動之類。其數當如恒沙數。 đương độ Thiên thượng Thiên hạ vạn dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại 。kỳ số đương như hằng sa số 。 爾時國中人民皆壽七千歲。被服飲食。 nhĩ thời quốc trung nhân dân giai thọ thất thiên tuế 。bị phục ẩm thực 。 譬如北方尊上天下。佛在世間教授四萬歲。 thí như Bắc phương tôn thượng thiên hạ 。Phật tại thế gian giáo thọ tứ vạn tuế 。 般泥洹後經法住止萬歲乃盡。佛告阿難牛之子母。 ba/bát nê hoàn hậu Kinh pháp trụ chỉ vạn tuế nãi tận 。Phật cáo A-nan ngưu chi tử mẫu 。 以好心善意布施與如來乳湩俱得度脫。 dĩ hảo tâm thiện ý bố thí dữ Như Lai nhũ chúng câu đắc độ thoát 。 如畜生尚有善心。何況作人六情完具。能別知好醜。 như súc sanh thượng hữu thiện tâm 。hà huống tác nhân lục tình hoàn cụ 。năng biệt tri hảo xú 。 而不信明生所從來死所趣向。復不知佛經戒。 nhi bất tín minh sanh sở tòng lai tử sở thú hướng 。phục bất tri Phật Kinh giới 。 不信布施後世當得其福。人但坐慳。 bất tín bố thí hậu thế đương đắc kỳ phước 。nhân đãn tọa xan 。 貪故還自欺身。心念惡口言惡身行惡。 tham cố hoàn tự khi thân 。tâm niệm ác khẩu ngôn ác thân hạnh/hành/hàng ác 。 愚癡之人皆由是不得解脫。說經已。 ngu si chi nhân giai do thị bất đắc giải thoát 。thuyết Kinh dĩ 。 會中五百長者子悉發無上正真道意。 hội trung ngũ bách Trưởng-giả tử tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 三千八百梵志本不信佛法。聞經踊躍歡喜。應時得須陀洹道。 tam thiên bát bách Phạm-chí bổn bất tín Phật Pháp 。văn Kinh dõng dược hoan hỉ 。ưng thời đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 五百人本不信生死罪福。 ngũ bách nhân bổn bất tín sanh tử tội phước 。 見佛變化悉受五戒為清信士。佛說經已。比丘眾長者梵志人民。 kiến Phật biến hóa tất thọ ngũ giới vi/vì/vị thanh tín sĩ 。Phật thuyết Kinh dĩ 。Tỳ-kheo chúng Trưởng-giả Phạm-chí nhân dân 。 皆大歡喜。稽首佛足而退。 giai đại hoan hỉ 。khể thủ Phật túc nhi thoái 。 佛說乳光佛經 Phật thuyết nhũ quang Phật Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:53:10 2008 ============================================================